ЖИНЗИФОВ

Жинзифов (Ксенофонт Иванович Райко, 1838-1877), родом из Македонии — воспитанник Моск. унив., известный болгарский патриот. Еще будучи студентом унив., он, вместе с Любеном Караведовым и К. Миладиновым, издавал сборник "Братский труд" (2 ч., М., 1860-62). Затем Ж. издал "Новоблгарска сбирка" (М., 1863), где поместил несколько своих оригинальных стихотв. и переводы (на макед. наречии) "Слова о полку Игоря", "Краледворской рукописи", стихотв. Шевченка и пр. В 1867 г. при изд. В. А. Дашкова "Древняя болгарская песня об Орфее" Ж. приложил русский перевод ее. В 1870 г. Ж. нап. "Кровяна роза", патриотический рассказ, проникнутый жаждой мести и стремлением к свободе. В политической борьбе за освобождение Болгарии Ж. принимал самое деятельное участие. К - н.


Смотреть больше слов в «Энциклопедическом словаре»

ЖИНИСТИ →← ЖИНЗЕНГ

Смотреть что такое ЖИНЗИФОВ в других словарях:

ЖИНЗИФОВ

(Ксенофонт Иванович Райко, 1838-77), родом из Македонии — воспитанник Моск. унив., известный болгарский патриот. Еще будучи студентом унив., он, вместе... смотреть

ЖИНЗИФОВ

ЖИНЗИФОВ Райко (наст. имя Ксенофонт) (15.2.1839, г. Велес в Македонии, — 16.2.1877, Москва) — болг. писатель и публицист. Учился в Одес. духовной семин... смотреть

ЖИНЗИФОВ

(Ксенофонт Иванович Райко, 1838—1877) — родом из Македонии, воспитанник Московского университета, известный болгарский патриот. Еще будучи студентом ун... смотреть

ЖИНЗИФОВ КСЕНОФОНТ ИВАНОВИЧ

Жинзифов, Ксенофонт Иванович (? — 1877) — славист, поэтПсевдонимы: К. Ж.; К. И. Ж.Источники:• Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, учен... смотреть

ЖИНЗИФОВ РАЙКО

(наст. имя Ксенофонт; 1839–1877) – болг. писатель, публицист. По окончанию историко-филологич. ф-та Моск. ун-та преподавал греч. яз. Печататься начал в... смотреть

ЖИНЗИФОВ РАЙКО ИЛИ КСЕНОФОНТ ИВАНОВИЧ

- известный болгарский патриот (1838 - 1877). Еще будучи студентом Московского университета, он вместе с Любеном Каравеловым и К. Миладиновым издавал сборник *Братский труд* (М., 1860 - 62). Затем издал *Ново-блъгарска сбирка* (М., 1863), где поместил несколько своих оригинальных стихотворений и переводы (на македонском наречии) *Слова о полку Игореве*, *Краледворской рукописи*, стихотворений Шевченко и пр. В 1867 г. в издании В.А. Дашкова *Древняя болгарская песня об Орфее* Жинзифов написал *Кровяна роза*, патриотический рассказ, проникнутый жаждой мести и стремлением к свободе. См. также статьи: Дринов Марин Степанович .... смотреть

ЖИНЗИФОВ РАЙКО ЙОАНОВ

ЖИНЗИ́ФОВ Райко Йоанов• ЖИНЗИФОВ Райко Йоанов(справж. ім'я — Ксенофонт; 15.II 1839, м. Велес, тепер м. Тітов Велес, СФРЮ — 15.II 1877, Москва)- болг. п... смотреть

ЖИНЗИФОВ РАЙКО (КСЕНОФОНТ ИВАНОВИЧ)

Жинзифов Райко или Ксенофонт Иванович - известный болгарский патриот (1838 - 1877). Еще будучи студентом Московского университета, он вместе с Любеном Каравеловым и К. Миладиновым издавал сборник "Братский труд" (М., 1860 - 62). Затем издал "Ново-блъгарска сбирка" (М., 1863), где поместил несколько своих оригинальных стихотворений и переводы (на македонском наречии) "Слова о полку Игореве", "Краледворской рукописи", стихотворений Шевченко и пр. В 1867 г. в издании В.А. Дашкова "Древняя болгарская песня об Орфее" Жинзифов написал "Кровяна роза", патриотический рассказ, проникнутый жаждой мести и стремлением к свободе.<br>... смотреть

ЖИНЗИФОВ РАЙКО (КСЕНОФОНТ) ЙОАНОВ

(15.II.1839, г. Велес 15.II.1877, Москва) — болг. писатель, поэт, публицист. Родившийся в семье учителя, страстного эллиниста, Ж. получил неплохое домашнее образование, дополн. занятиями в местном греч. уч-ще. Уже в 1856 Ж. начал работать учителем в болг. школе в Прилепе, а через два<p><span class="page">186</span></p><p class="text-f0">года выехал в Россию, ставшую его второй родиной. Ок. ист.-филол. ф-т Моск. ун-та (1864), затем работал учителем греч. яз. в Лазаревском ин-те, учителем 1-й и 5-й Моск. гимназий, преподавателем Моск. лицея.</p><p class="text">Ж. был довольно плодовитым поэтом (наибольшей известностью пользуется его поэма «Кровавая рубашка», 1870), однако в истории рус. и болг. лит-р он занимает не последнее место гл. образом в качестве публициста, лит. критика и переводчика (в том числе стихов А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова), способствовавшего своими переводами и статьями знакомству русских читателей с болг. культурой (очерк о болг. лит-ре в сб. <i>Н. В. Гербеля</i> «Поэзия славян» — М., 1871), а болгар — с богатствами рус. лит-ры. На обществ. взгляды Ж. большое влияние оказали моск. славянофилы, от которых он воспринял идеализацию прошлого слав. народов, сказывающуюся и в худ., и в публицистич. творчестве писателя. Ж. — один из наиболее деятельных представителей болг. эмиграции, обосновавшейся в России. Его лит.-публицистич. наследие отмечено патриотич. пафосом.</p><p class="text">Именно патриотич. побуждения заставили Ж. взяться за перевод С., помещ. в составл. им книге «Новобългарска сбирка», которая должна была дать болгарам образцы рус., чеш., укр. и болг. лит-р (последняя представлена тут стихами самого Ж.). Своему переводу С., как и др. разделам книги, Ж. предпослал предисл., в котором, между прочим, отметил всемирное признание С., наличие многочисл. его переводов на европ. яз. и вместе с тем отсутствие перевода на болг. В предисл. Ж. рассказал о истории открытия С., подчеркнул участие в изучении и толковании его широкого круга ученых и заметил, что сам он в своем стихотв. переложении пользовался переводами <i>Д. Н. Дубенского</i>, Гербеля и <i>М. А. Максимовича</i>. Весьма скромно оценивая свои заслуги как первого болг. переводчика С., Ж. выразил надежду, что его перевод «или, сказать правильнее, оригинал Слова вдохновит кого-нибудь из болгар, более искушенного как в знании нашего народного языка, так и в знании древнего славянского языка, перевести Слово более полно, более точно и более гладко». Перевод Ж. оказался далек от совершенства, на что не преминул указать его строгий критик — <i>Л. Каравелов</i>, утверждавший, что оригинал С. понятнее читателю, чем перевод. Недостатки перевода С. отчасти объясняются тем искусств. яз., которым пользовался в своих творениях Ж. (сочетание особенностей вост. и зап. болг. говоров), отчасти — весьма вольным обращением с текстом древнего произведения. Мн. отступления от подлинника продиктованы, впрочем, законным стремлением поэта сделать рус. эпос понятнее и доступнее болг. читателю: так, к примеру, «къмети» он переводит характерным для болг. песен словом «юнаци». По замечанию К. Н. Державина, «болгарский переводчик, видимо, ставил одной из своих задач по возможности приблизить текст к своим читателям, ввести в него некоторые конкретные поэтические детали, связанные с привычным восприятием песенных образов на фоне болгарской народной поэтической традиции» (Райко Жинзифов... С. 187). Работа над переложением С. болг. стихами не прошла бесследно и для оригинального творчества Ж.: Б. С. Ангелов выявил в его стихах серию образов и мотивов, восходящих к песне об Игоревом походе.</p><p class="text8-8"><i>Соч.:</i> Новобългарска сбирка: (Слово за пълкът Игорев, превод от старорус. яз. — Краледворска ръкопись, превод от чеш. яз. — Гусляр Тараса Шевченка, превод от</p><p><span class="page">187</span></p><p class="text8-f0">малоруско наречие. — Новобългарска гусла). М., 1863. С. 5—58 [рец.: <i>Каравелов Л.</i> Българска книжнина // <i>Каравелов Любен.</i> Събрани съчинения в девет тома. София, 1966. Т. 6. С. 26—36].</p><p class="text8"><i>Лит.: Бобчев С. С.</i> Р. Жинзифов (Животопис и книжовно-просветителна деятелност) // Наука. 1882. Кн. 8—9. С. 745—773; <i>Каранов Е.</i> Слово за пълка Игорев: (Обяснения и превод от оригинала в стихове) // Лит.-науч. сб. Кюстендил, 1900. С. 39; <i>Державин К. Н.</i> Райко Жинзифов и его перевод «Слова о полку Игореве» // Вест. ЛГУ. Л., 1951. № 1. С. 177—187; <i>Ангелов Б. Ст.</i> 1) «Слово о полку Игореве» на български: Песен за похода на Игор, Игор Святославич внук Олегов / Прев. Л Стоянов. София, 1954. С. 101—104; 2) «Слово о полку Игореве» и българската литература // ТОДРЛ. 1956. Т. 12. С. 68—70; 3) «Слово о полку Игореве» и его оценка в Болгарии // Там же. 1958. Т. 15. С. 47—48; 4) «Слово о полку Игореве» // <i>Ангелов Б.</i> Из историята на руско-българските литературни връзки. София, 1980. Кн. 2. С. 79—85, 107—108 и 110—111; <i>Дилевски Н. М.</i> 1) «Слово о полку Игореве» — бележито произведение на старата руска литература: (По случай 150-годишнината от първото печатно издание) // Език и лит-ра. 1951. Кн. 3. С. 152; 2) Первый болгарский перевод «Слова о полку Игореве» Райко Жинзифова (Москва, 1863) // Болг. русистика. 1978. № 5. С. 3—9; История на българската литература. Т. 2. Литература на Възраждането. София, 1966. С. 358—369; <i>Михайлов М. И.</i> 1) Болгарские переводы «Слова о полку Игореве»: (к вопросу о болгаризации и русификации перевода памятника) // Болг. русистика. 1978. № 2. С. 12—20; 2) Български преводи на «Слово о полку Игореве» // Славистични проучвания: Сб. с материалите от научната сесия, посветена на 30-годишнината от социалистическата революция в България. София, 1978. С. 247—256; 3) Български преводи на «Слово о полку Игореве» // Трудове на Великотьрновския ун-т «Кирил и Методий» за 1978 / 1979 г. Велико Търново, 1980. Т. 15. Кн. 1. Филол. ф-т. С. 43—66; 4) Вклад болгарских литературоведов в исследование «Слова о полку Игореве» // Болг. русистика. 1986. № 3. С. 38; <i>Боева Л.</i> 1) Вопросы древнерусской литературы. София, 1981. С. 56—57; 2) Проблемы русской литературы XI—XVIII веков. София, 1985. С. 57—58; <i>Германов Г.</i> «Слово о полку Игореве» — совершенное творение русской художественной мысли // Болг. русистика. 1986. № 3. С. 13; <i>Динеков П. Н.</i> Болгарские переводы «Слова о полку Игореве» // Там же. С. 14—18 (перепечатано в кн.: <i>Динеков П.</i> 1) По следите на българската литература и наука. София, 1988. С. 84—89; 2) Проблеми на старата българска литература. София, 1989. С. 327—333); 2) Некоторые наблюдения над болгарскими переводами классических произведений: (На основе переводов «Слова о полку Игореве») // Литература и искусство в системе культуры. М., 1988. С. 154—159.</p><p class="text8">КЛЭ; Речник на българската литература. София, 1977. Т. 2. С. 32—35.</p><p class="podpis">Д. М. Буланин</p>... смотреть

T: 170