КОСТРОВ ЕРМИЛ ИВАНОВИЧ

Костров Ермил Иванович — поэт. Сын экономического крестьянина Вятской губ., К. род. в начале 1750-х гг., учился в вятской семинарии, славяно-греко-латинской акд. и московском унив., где окончил курс в 1777 г. со степенью бакалавра; был официальным университетским поэтом и членом общества любителей учености при университете. В 1782 г. он получил второй чин (провинциального секретаря), в котором и остался до самой смерти, в 1796 г. Еще будучи семинаристом, он напечатал "Стихи св. прав. синода конторы члену новоспасского ставропигиального м-ря архимандриту Иоанну" (М., 1773); студентом акд. писал издававшиеся отдельно эпистолы и хвалебные стихи епископу Платону, Потемкину и т. д. Вообще, К. был писателем очень плодовитым; мелкие его оды появлялись отдельными брошюрками на каждый торжественный случай. Первым более крупным трудом К. были переводы поэмы Арнода старшего "Эльвир" и рассказа Арнода младшего "Зенотемис", соединенные вместе (М., 1779). Затем К. перевел стихами "Тактику" Вольтера (М., 1779), "Золотого осла" Апулея (М., 1780—81, 2 изд. M., 1870) и первые 6 песен "Илиады" (М., 1787). Следующие три песни были напечатаны после смерти К. в "Вестн. Европы" (1811, № 16). К. перевел еще "Галльские стихотворения" Оссиана (М., 1792, 2 изд. СПб., 1818). Он поместил также массу стихотворений в периодических изданиях своего времени. Переводы К. неравного достоинства; местами они поэтичны, местами прозаичны, но в общем замечательно верны подлиннику. Перевод "Илиады" сделан таким легким и красивым языком, что с удовольствием может быть прочтен и в настоящее время. Оды хотя и не так низкопоклонны, как у его современников, но изобилуют натянутыми сравнениями и полны риторической шумихи. Впрочем, после появления "Фелицы" Державина, которого К. горячо хвалил в своих стихах, оды его стали сравнительно проще. К. жил в большой бедности, заискивать у милостивцев не любил и страдал известной "русской" слабостью. Сочинения К. изданы 2 раза: СПб., 1802 г. (без прозы) и (вместе с Аблесимовым) СПб., 18 4 9 г.; кроме того, они собраны во II вып. "Рус. поэзии" С. А. Венгерова (СПб., 1894), где воспроизведено и наиболее обстоятельное исследование о К. Ср. П. О. Морозов, "Е. И. К. Его жизнь и литературная деятельность" (Вор., 1876). В. К.


Смотреть больше слов в «Энциклопедическом словаре»

КОСТРОВ НИКОЛАЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ →← КОСТРЕЦ

Смотреть что такое КОСТРОВ ЕРМИЛ ИВАНОВИЧ в других словарях:

КОСТРОВ ЕРМИЛ ИВАНОВИЧ

поэт. Сын экономического крестьянина Вятской губ., К. род. в начале 1750-х гг., учился в вятской семинарии, славяно-греко-латинской акд. и московском у... смотреть

КОСТРОВ ЕРМИЛ ИВАНОВИЧ

Костров Ермил Иванович [6 (17) I 1755, с. Синеглинье Вятской губ. – 9 (20) XII 1796, Москва]. Сын дьячка. После смерти отца (до 1765) семья К. была переписана в экономические крестьяне. В 1766 К. поступил в Вятскую дух. семинарию, а в 1773 был исключен из класса риторики. К. стремился «свет наук свободных зрети И в них убежище имети, Минерве посвятив себя», но у него было мало надежд на продолжение учения. Летом 1773 К. отправился в Москву, где поднес своему земляку архимандриту Новоспасскому Иоанну Черепанову стихи, в которых описал свою участь «в чаянии &amp;LT;...&amp;GT; отеческого милосердия к несчастным любителям наук» (опубл. под загл. «Стихи &amp;LT;...&amp;GT; архимандриту Иоанну», 1773), и был принят в Славяно-греко-лат. академию. В 1775 К., студент богословия, выступал от имени академии с поздравительной эпистолой архиепископу Московскому <em>Платону Левшину</em>. К., видимо, не окончил академии и между 1776 и 1778 поступил в Моск. ун-т. Он слушал философию у <em>Д. С. Аничкова</em>, логику у <em>X. А. Чеботарева</em>, красноречие у <em>А. А. Барсова</em>, греч. и римскую словесность у Х.-Ф. Маттеи. Серьезные филологические познания стали основой, на которой выросло его переводческое мастерство. В университете К. ежегодно сочинял и издавал торжественные оды на день рождения и коронации <em>Екатерины</em> <em>II</em> и членов императорской фамилии.В 1779 куратор университета <em>И. И. Шувалов</em> произвел К. в бакалавры, а в 1782 зачислил в штат «университетским стихотворцем»; в его обязанности входило сочинение стихов на торжественные случаи. К. покровительствовал также <em>М. М. Херасков</em> ; по преданию, сохраненному А. С. Пушкиным, «Херасков очень уважал Кострова и предпочитал его талант своему собственному». Возможно, через Хераскова К. сошелся с <em>Н. И. Новиковым</em>, и его кружком.1779–1782 – время серьезных и многочисленных упражнений К. в «словесных науках». Он написал полтора десятка од и стихотворений от имени университета. В 1784 К. публикуете в «Собеседнике» (Ч. 10) «Письмо к творцу оды, сочиненной в похвалу Фелицы, царевны Киргизкайсацкой» – отклик на «Фелицу» <em>Г.Р. Державина</em>. К. приветствовал «путь непротоптанный и новый», которым шел Державин, простоту его слога и отказ от поэтики «парящей оды». Однако сам К. остался верен традиции грандиозных од «росских муз орла» <em>М. В. Ломоносова</em>, которого он провозгласил своим учителем в одном из первых печатных стихотворений («Ода на день коронации», 1778). Воздействие «Фелицы» на К. было все же велико: он существенно расширил жанровый и стилистический репертуар своих стихотворений, стал писать и «легкие» оды простым и «нежным» слогом. О литературных симпатиях К. также известно, что «Вертер» И.-В. Гете составлял «одно из любимых чтений» его (см.: <em>Вяземский П. А</em>. Полн. собр. соч. СПб., 1883. Т. 8. С. 10) и что большое впечатление произвел на него «Освобожденный Иерусалим» Т. Тассо.В последующие пять лет должность штатного стихотворца стала его тяготить; за 1783–1788 он написал всего пять официальных торжественных стихотворений. По словам Д. И. Хвостова, К. «хотелось учить поэзии с кафедры, но его не разгадали». В 1786–1787 К., видимо, жил в Петербурге. Там он сблизился с <em>Ф. О. Туманским</em> и напечатал в его журнале «Зеркало света» ряд стихотворений и переводов, в основном легкого и сатирического жанров. По возвращении в Москву К. вступил во вновь организованное О-во любителей учености при Моск. ун-те.С 1789 героем од К. становится А. В. Суворов, победитель при Рымнике и Фокшанах; последний высоко ценил литературные сочинения и переводы К., в частности предпочитал «Эпистолу…» К. на взятие Измаила (1791) оде «На взятие Измаила» Державина. Поэт стал пользоваться благосклонностью Суворова. После публикации «Эпистолы &amp;LT;...&amp;GT; Суворову-Рымникскому на взятие Варшавы» полководец распорядился выдать ему 1000 руб. Узнав о лестных для себя отзывах Суворова, К. написал ему письмо; в ответ он получил стихотворное послание Суворова, в котором содержалась такая оценка высокого слога поэта: «Вергилий и Гомер, о если бы восстали, Для превосходства бы твой важный слог избрали».В истории рус. литературы переводы К. имели большее значение, чем его собственное творчество. Уже в первом переводе с фр. «Тактики» Вольтера (1779) он обнаружил мастерское владение александрийским стихом и понимание оригинала, которых недоставало прежнему переводчику этой поэмы <em>Ф. Левченкову</em>. После «Тактики» К. напечатал переводы повести «Зенотемис» и поэмы «Эльвирь» Ф.-Т.-М. де Бакюлара д’Арно (в одном переплете, 1779). По предложению Новикова К. перевел с лат. роман Апулея «Золотой осел» (1780–1781), который в кружке Новикова понимали как сочинение мистико-аллегорическое. К. ставил себе задачу воспроизвести художественный стиль оригинала в филологически точном переводе. Удачей К. был легкий и «галантный» слог перевода, в совершенстве передающий живые оттенки авантюрного повествования Апулея.Следующий труд К. – первый рус. стихотворный перевод «Илиады» Гомера (песни 1–6; 1787; 7, 8 и нач. 9 – Вестн. Европы. 1811. № 14–15; пер. не завершен). Костровская «Илиада», в отличие oт прежних прозаических переводов <em>К. А. Кондратовича</em> и <em>П. Е. Екимова</em>, была ориентирована на «просвещенный» вкус новой литератур ной эпохи. Эта установка мотивировала выбор рифмованного александрийского стиха (эпического размера) для воспроизведения гекзаметра. Высокий стиль, приближенный к одическому, формировала благодаря архаизированному синтаксису и славянизированной лексике. Перевод выполнен в традиции фр. «метафорического перевода» что отличает его от культурно-филологического перевода, впосл. осуществленного Н. И. Гнедичем Именно благодаря такой уставовке К. его Гомер «был принят со всеобщим рукоплесканием» и вызвал восторженную рецензию Туманского. Свой перевод К. посвятил и, видимо, лично поднес Екатерине II. Причиной незавершенности перевода «Илиады» было, вероятно, то, что К. пришел к выводу о невозможности продолжать переделывать гомеровский эпос по канонам фр. классицизма, которые перестали его удовлетворять.Выход был найден в обращении К. к Оссиану. С его поэмами К. познакомился еще в нач. 1780-х гг. Прозаический перевод «гальских стихотворений» с фр. перевода П. Летурнера, который К. посвятил Суворову, вышел в свет в 1792 (2-е изд. СПб., 1818). «Высокий штиль» перевода К. служил на этот раз созданию «сумеречного» романтического колорита. Труд К. заложил основу рус. оссианизма и получил известность за пределами России (на него, в частности, опирались В. Ганка и И. Линда). «Костров, усыновивший Гомера России, приносит новый и приятный дар своему отечеству. Публика, давно уже г. Кострову место между знаменитыми стихотворцами определившая, примет, конечно, сей его труд с признательностью», – писал Туманский (Рос. магазин. 1792. № 11. С. 205). Оссиан в переводе К. стал любимым чтением Суворова, «был с ним во всех походах».В 1790-е гг. К. оставил университет и находил приют то у Шувалова, то у Хераскова, то у <em>Ф. Г. Карина</em>. Пристрастие К. к вину становилось все сильнее. Державин написал в связи с этим эпиграмму: «Весьма злоречив тот, неправеден и злобен, Кто скажет, что Хмельник Гомеру не подобен: Пиита огнь везде, и гром блистает в нем; Лишь пахнет несколько вином». Анекдоты об этой слабости К. рассказывались и позднее; по словам А. С. Пушкина: «Когда наступали торжественные дни, Кострова искали по всему городу для сочинения стихов и находили обыкновенно в кабаке или у дьячка, великого пьяницы, с которым был он в тесной дружбе» (ср.: <em>Дмитриев М. А</em>. Мелочи из запаса моей памяти. М., 1869. С. 25–27). Предание подчеркивало при этом простодушие, доброту и щедрость К.: «Доброта душ] его простиралась до того, что он от давал свое последнее в помощь несчастному».<span style="color: brown;">Лит.: <em>Морозов П. Е</em>. Е. И. Костров, его жизнь и лит. деятельность. Воронеж, 1876; <em>Верещагин А. С</em>. Вятские стихотворцы XVIII в Вятка, 1897. Вып. 1; <em>Гуковский Г. А</em>. Е. И. Костров // История рус. лит. М.; Л., 1947. Т. 4; <em>Егунов А. Н</em>. Гомер в рус. пер. XVIII – XIX вв М.; Л., 1964; <em>Серман И. 3</em>. Е. И. Костров: (Биогр. справка) // Поэты XVIII в. Л., 1972. Т. 2; Заборов (1978); Левин. Оссиан (1980); <em>Дробова Н. П</em>. Биогр. предания о рус писателях как ист.-лит. явление // XVIII век. Л., 1981. Сб. 13; <em>Альтшуллер М</em>., <em>Мартынов И</em>. Мат-лы для биографии Ермила Ивановича Кострова // Study Group on Eighteenth Century Russia. Newsletter, 1982. N 10; <em>Бердинских В. А.:</em> 1) Ермил Костров: (Начало биографии) // Рус. лит. 1984. № 2; 2) Судьба поэта. Киров, 1989.</span><div style="margin-left:20px"><em>А. Б. Шишкин</em></div><br>... смотреть

КОСТРОВ ЕРМИЛ ИВАНОВИЧ

талантливый переводчик и поэт. Родился около 1750 года в семье вятского экономического крестьянина. Учился в Московской Славяно-Греко-Латинской академии и кончил Московских университет бакалавром. Состоял официальным стихотворцем при Московском университете, но его мечтой, по словам графа Хвостова , было *учить поэзии с кафедры*. Самолюбивый, честный, чужой среди окружающих, Костров не мог осуществить своих желаний; неудовлетворенный положением только *сочинителя*, он предался обычной русской слабости и в 1796 году кончил свою почти нищенскую, беспорядочную жизнь. Первыми его произведениями были оды архиепископу Платону , Потемкину , Шувалову , Екатерине II и другие, написанные в подражание Ломоносову , богатые церковно-славянскими формами и заимствованными у Гомера и Оссиана сравнениями и метафорами. Костров заботился тогда лишь о том, *чтобы песнь была красна и стройна*, мало думая о содержании. С появлением *Фелицы* Державина Костров пишет простым языком; его мелкие стихотворения - *К бабочке*, *Клятва* и другие - грациозны, не лишены нежности и могут быть поставлены на ряду с лучшими произведениями лирики XVIII века. Свои оды Костров печатал обыкновенно отдельным изданием, а другие стихотворения помещал в *Московские Ведомости*, *Зеркалах Света* Туманского (1786 - 1787), *Приятном и полезном препровождении времени* Сохацкого и Подшивалова (1793 - 1796), в *Аонидах* Карамзина (1796) и других. Костров хорошо знал древние и французский языки; его попытка привить русскому языку формы и понятия европейских литературных образцов заслуживают большого внимания. Переводил Костров в стихах и прозе Вольтера (сатира *Тактика*), Арно старшего и младшего, Апулея (*Золотой осел*, изданный Новиковым в 1780 - 1781 годах, 2-е издание 1870), *Илиаду* (первый русский ее перевод; шесть первых песен вышли в 1787 году, VII, VIII и часть IX-й напечатаны в *Вестнике Европы*, 1811, № 16). За перевод *Илиады* современники назвали Кострова *российским Гомером*. Последней крупной работой Кострова в прозе были *Галлские стихотворения* Оссиана (Москва, 1792; 2-е издание, Санкт-Петербургская Библиотека, 1878). Прозаические переводы Кострова отличаются большой точностью, поэтичны и гораздо выше, по достоинству, стихотворных. К Кострову были расположены Херасков , Шувалов ; Суворов называл его своим приятелем. Печальная судьба Кострова побудила Кукольника написать пятиактную драму в стихах: *Ермил Иванович Костров* (Санкт-Петербург, 1860). Полное собрание всех сочинений и переводов в стихах Кострова вышло в Санкт-Петербургской Библиотеке (1802); небрежная перепечатка в издании Смирдина (Санкт-Петербург, 1849). Стихотворные произведения Кострова собраны в I томе *Русской поэзии* С.А. Венгерова , где см. статью П.О. Морозова (а также в *Филологических Записках* 1876 года) и полную библиографию о Кострове (отделение III, станица 240). А. Н. См. также статьи: Аблесимов Александр Онисимович ; Верещагин Александр Степанович ; Гаевский Виктор Павлович ; Гнедич Николай Иванович ; Карины (писатели) ; Россия, разд. История русской литературы (библиография) ; Шувалов Иван Иванович .... смотреть

КОСТРОВ ЕРМИЛ ИВАНОВИЧ

Костров, Ермил Иванович - талантливый переводчик и поэт. Родился около 1750 года в семье вятского экономического крестьянина. Учился в Московской Славяно-Греко-Латинской академии и кончил Московских университет бакалавром. Состоял официальным стихотворцем при Московском университете, но его мечтой, по словам графа Хвостова , было "учить поэзии с кафедры". Самолюбивый, честный, чужой среди окружающих, Костров не мог осуществить своих желаний; неудовлетворенный положением только "сочинителя", он предался обычной русской слабости и в 1796 году кончил свою почти нищенскую, беспорядочную жизнь. Первыми его произведениями были оды архиепископу Платону , Потемкину , Шувалову , Екатерине II и другие, написанные в подражание Ломоносову , богатые церковно-славянскими формами и заимствованными у Гомера и Оссиана сравнениями и метафорами.Костров заботился тогда лишь о том, "чтобы песнь была красна и стройна", мало думая о содержании. С появлением "Фелицы" Державина Костров пишет простым языком; его мелкие стихотворения - "К бабочке", "Клятва" и другие - грациозны, не лишены нежности и могут быть поставлены на ряду с лучшими произведениями лирики XVIII века. Свои оды Костров печатал обыкновенно отдельным изданием, а другие стихотворения помещал в "Московские Ведомости", "Зеркалах Света" Туманского (1786 - 1787), "Приятном и полезном препровождении времени" Сохацкого и Подшивалова (1793 - 1796), в "Аонидах" Карамзина (1796) и других. Костров хорошо знал древние и французский языки; его попытка привить русскому языку формы и понятия европейских литературных образцов заслуживают большого внимания. Переводил Костров в стихах и прозе Вольтера (сатира "Тактика"), Арно старшего и младшего, Апулея ("Золотой осел", изданный Новиковым в 1780 - 1781 годах, 2-е издание 1870), "Илиаду" (первый русский ее перевод; шесть первых песен вышли в 1787 году, VII, VIII и часть IX-й напечатаны в "Вестнике Европы", 1811, № 16). За перевод "Илиады" современники назвали Кострова "российским Гомером". Последней крупной работой Кострова в прозе были "Галлские стихотворения" Оссиана (Москва, 1792; 2-е издание, Санкт-Петербургская Библиотека, 1878). Прозаические переводы Кострова отличаются большой точностью, поэтичны и гораздо выше, по достоинству, стихотворных. К Кострову были расположены Херасков , Шувалов ; Суворов называл его своим приятелем. Печальная судьба Кострова побудила Кукольника написать пятиактную драму в стихах: "Ермил Иванович Костров" (Санкт-Петербург, 1860). Полное собрание всех сочинений и переводов в стихах Кострова вышло в Санкт-Петербургской Библиотеке (1802); небрежная перепечатка в издании Смирдина (Санкт-Петербург, 1849). Стихотворные произведения Кострова собраны в I томе "Русской поэзии" С.А. Венгерова , где см. статью П.О. Морозова (а также в "Филологических Записках" 1876 года) и полную библиографию о Кострове (отделение III, станица 240). А. Н.<br>... смотреть

КОСТРОВ ЕРМИЛ ИВАНОВИЧ

КОСТРО́В Ермил Иванович (1755—1796), русский поэт, переводчик. Пер. «Илиады» (в стихах; песни 1—6, 1787; песни 7—9, изд. 1811), произв. Апулея («Золото... смотреть

КОСТРОВ ЕРМИЛ ИВАНОВИЧ

Костров, Ермил Иванович (16 мая 1751- 9 мая 1796, М.) — поэт и переводчикПсевдонимы: К.; Кост., Ер.Источники:• Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русски... смотреть

T: 224