СОКОЛОВСКИЙ АЛЕКСАНДР ЛУКИЧ

Соколовский Александр Лукич — переводчик Шекспира, род. 1837 г. Воспитание получил в Александровском лицее, где кончил курс в 1857 г. Как переводчик Шекспира выступил с хроникой "Король Генрих IV" в "Библиотеке для Чтения" (1860). Получив затем приглашение участвовать в предпринятом Н. А. Некрасовым и Н. В. Гербелем собрании сочинений Шекспира, С. перевел для этого издания двенадцать пьес: "Король Ричард II", "Король Генрих IV" (две части), "Король Генрих V", "Король Генрих VI" (три части), "Зимнюю сказку", "Троил и Крессида", "Перикл", "Ромео и Джульетта" и "Антоний и Клеопатра". Позднее С. участвовал в изданиях Гербеля сочинений Байрона и Гёте. Из Байрона им переведены стихами драмы: "Марино Фальеро", "Двое Фоскари", "Преображенный урод"; комедии: "Синие чулки", и прозой — поэма "Дон-Жуан". Из Гёте: "Автобиография", "Поэзия и правда жизни", "Путешествие по Швейцарии"; комедии: "Ярмарка в Плундеревейлере", "Хандра влюбленного", "Сатира", "Великий Кофта", драма: "Стелла". Кроме того переведены и изданы "Серапионовы братья" Гофмана (4 т.). В 70-х гг. С. вернулся к своей заветной мысли издать на русском языке единоличный перевод Шекспира. "Шекспир в переводе и объяснении А. Л. Соколовского" издан в 1898 г., в 8 томах. Перевод снабжен обширными историко-критическими этюдами о каждой пьесе и множеством объяснительных примечаний. В настоящее время С. издает "Энциклопедию для юношества".


Смотреть больше слов в «Энциклопедическом словаре»

СОКОЛОВСКИЙ АЛЕКСЕЙ АНДРЕЕВИЧ →← СОКОЛОВСКИЙ АВГУСТ

Смотреть что такое СОКОЛОВСКИЙ АЛЕКСАНДР ЛУКИЧ в других словарях:

СОКОЛОВСКИЙ АЛЕКСАНДР ЛУКИЧ

переводчик Шекспира, род. 1837 г. Воспитание получил в Александровском лицее, где кончил курс в 1857 г. Как переводчик Шекспира выступил с хроникой "Ко... смотреть

СОКОЛОВСКИЙ АЛЕКСАНДР ЛУКИЧ

Соколовский (Александр Лукич) - переводчик Шекспира, родился в 1837 г. Воспитание получил в Александровском лицее, где кончил курс в 1857 г. Как переводчик Шекспира выступил с хроникой "Король Генрих IV" в "Библиотеке для Чтения" (1860). Получив затем приглашение участвовать в предпринятом Н.А. Некрасовым и Н.В. Гербелем собрании сочинений Шекспира, С. перевел для этого издания двенадцать пьес: "Король Ричард II", "Король Генрих IV" (две части), "Король Генрих V", "Король Генрих VI" (три части), "Зимнюю сказку", "Троил и Крессида", "Перикл", "Ромео и Джульетта" и "Антоний и Клеопатра". Позднее С. участвовал в изданиях Гербеля сочинений Байрона и Гёте. Из Байрона им переведены стихами драмы: "Марино Фальеро", "Двое Фоскари", "Преображенный урод"; комедия "Синие чулки"; и прозой - поэма "Дон-Жуан". Из Гете: "Автобиография", "Поэзия и правда жизни", "Путешествие по Швейцарии"; комедии "Ярмарка в Плундеревейлере", "Хандра влюбленного", "Сатира", "Великий Кофта"; драма "Стелла". Кроме того, переведены и изданы "Серапионовы братья" Гофмана (4 т.). В 70-х гг. С. вернулся к своей заветной мысли издать на русском языке единоличный перевод Шекспира. "Шекспир в переводе и объяснении А.Л. Соколовского" издан в 1898 г., в 8 томах. Перевод снабжен обширными историко-критическими этюдами о каждой пьесе и множеством объяснительных примечаний. В настоящее время С. издает "Энциклопедию для юношества".<br>... смотреть

СОКОЛОВСКИЙ АЛЕКСАНДР ЛУКИЧ

- переводчик Шекспира, родился в 1837 г. Воспитание получил в Александровском лицее, где кончил курс в 1857 г. Как переводчик Шекспира выступил с хроникой *Король Генрих IV* в *Библиотеке для Чтения* (1860). Получив затем приглашение участвовать в предпринятом Н.А. Некрасовым и Н.В. Гербелем собрании сочинений Шекспира, С. перевел для этого издания двенадцать пьес: *Король Ричард II*, *Король Генрих IV* (две части), *Король Генрих V*, *Король Генрих VI* (три части), *Зимнюю сказку*, *Троил и Крессида*, *Перикл*, *Ромео и Джульетта* и *Антоний и Клеопатра*. Позднее С. участвовал в изданиях Гербеля сочинений Байрона и Гёте. Из Байрона им переведены стихами драмы: *Марино Фальеро*, *Двое Фоскари*, *Преображенный урод*; комедия *Синие чулки*; и прозой - поэма *Дон-Жуан*. Из Гете: *Автобиография*, *Поэзия и правда жизни*, *Путешествие по Швейцарии*; комедии *Ярмарка в Плундеревейлере*, *Хандра влюбленного*, *Сатира*, *Великий Кофта*; драма *Стелла*. Кроме того, переведены и изданы *Серапионовы братья* Гофмана (4 т.). В 70-х гг. С. вернулся к своей заветной мысли издать на русском языке единоличный перевод Шекспира. *Шекспир в переводе и объяснении А.Л. Соколовского* издан в 1898 г., в 8 томах. Перевод снабжен обширными историко-критическими этюдами о каждой пьесе и множеством объяснительных примечаний. В настоящее время С. издает *Энциклопедию для юношества*.... смотреть

T: 219