search
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я 
  • MULTUM, NON MULTA  —  Multum, non multa (лат. "многое, но не многообразное"); часто употр. в перестановке "non multa, sed multum" — латинская поговорка, имеющая смысл: "Дело не в количестве, а в качестве"; цитата из "Писем" (VII, 9) Плиния Младшего.
  • MUNDUS VULT DECIPI, ERGO DECIPIATUR  —  Mundus vult decipi, ergo decipiatur (лат. "мир желает быть обманутым, пусть же он будет обманут") — выражение, приписываемое в "Historia sui temporis" де Ту (кн. XII) папскому легату Караффе (позднейшему папе Павлу IV, † 1559) первая часть этой поговорки ("Die wellt die will betrogen syn") встречается в "Narrenschiff" Брандта и в "Paradoxa" Себастиана Франка.
  • MUREX*  —  Murex* (пурпуровая улитка древних) — род переднежаберных брюхоногих моллюсков из группы узкоязычных (Rhachiglossa) семейства Muricidae. У представителей этого семейства раковина с довольно высоким завитком, вход продолжается спереди в канал, наружная губа входа вздута или заворочена, благодаря чему на раковине, по мере ее роста, образуются ряды вздутых, складчатых, зубчатых или шиповатых утолщений; роговая крышечка заостренно-овальная, нога широкая; хобот умеренный; глаза у основания щупалец. Около 350 современных видов (по большей части в тропических морях) и более 550 ископаемых (особенно из третичных отложений). Хищники, питающиеся преимущественно другими моллюсками. Род М. отличается раковиной с 3, по крайней мере, рядами вздутий или шипов, круглым, маленьким входом, с прямым изогнутым, иногда замкнутым каналом и складчатой или зубчатой наружной губой. Некоторые виды имеют в стенке мантии железу, выделение которой под влиянием света изменяет цвет и окрашивается в различные оттенки фиолетового. Murex brandaris. Выделение этих желез от двух видов этого рода М. brandaris и М. trunculus и составляло знаменитый пурпур древних. Местами в Италии находят массы остатков раковин этих видов, накопившиеся в местах, где были красильни. Выяснение вопроса о приготовлении пурпура принадлежит Лаказ-Дютье (см.). Он нашел, что выделение пурпуровых желез окрашивает ткани сначала в желтоватый цвет, но затем, под действием солнечного света, цвет меняется на ярко-желтый, зеленый, потом фиолетовый, причем могут быть получены различные оттенки последнего. По всей вероятности, основной тон пурпура древних (различались разные сорта и оттенки его) и был фиолетовый. M. brandaris имеет длинный прямой канал, возвышения на поверхности раковины усажены длинными шипами, раковина булавовидная, спереди расширенная, с поперечными бороздками; высота 9 — 9,5 см; цвет бледно-пепельно-серый. Обыкновенный вид в Средиземном море; употребляется в пищу (но иногда бывает вреден). M. trunculus с коротким согнутым каналом и ветвистыми шипами, форма раковины несколько веретенообразная, вздутая, поверхность поперечно-бороздчатая и полосатая, с бугорками, впереди с шипами, окрашенная белыми и бурыми полосами; длина 7 — 8 см. Обыкновенный вид в Средиземном море и Атлантическом ок.; в Италии он употребляется в пищу. Н. Кн.
  • MUSETTE  —  Musette — франц. народный инструмент, род волынки. М. называется также пасторальный веселый народный танец 6/8, умеренного движения. Характерная черта музыки М. состоит в том, что она построена на органном пункте на тонике главного лада или на двойном органном пункте (тоника и доминанта), служащем подражанием волынки. В гавоте М. служит средней частью (трио).
  • MUSPILLI  —  Muspilli — название древнейшего памятника германской национальной духовной поэзии, относящегося к эпохе первых Каролингов. В устной передаче он подвергался изменениям и записан ок. половины IX в. на полях одной рукописи рукой Людовика Немецкого, но не в целом виде: недостает начала и конца. Название М. происходит от скандинавского слова Muspel — огонь, пожар земли, которым, по скандинавской мифологии, должно окончиться существование света. Поэма состоит из двух частей. Первая описывает, как расстается душа с телом и как приходит за ней два войска — ангельское и дьявольское; изображая муки ада и блаженство рая, поэма увещевает жить согласно воле Божией и напоминает о последнем суде. Начало второй части представляет описание битвы Ильи с антихристом; от крови, текущей из ран Ильи, начнется пожар — Муспель, от которого "и друг не поможет". В конце описывается суд Христов; от звука ангельской трубы умершие восстанут из гробов, и тогда ни одно злодеяние не скроется, тогда "заговорят все члены человеческого тела до меньшого пальца", если только преступник не очистил себя постом и милостыней. "Тогда вынесен будет крест Христов; тогда покажет Христос раны, которые получил он среди людей, которые из-за любви к человеческому роду..." — на этом кончается сохранившаяся часть поэмы. Форма ее — стихи с аллитерацией (см. соотв. статью). В первый раз она была издана в 1832 г. Шмеллером в Мюнхене. Ср. Vetter, "Zum M. und zur altgermanischer Alliterationspoesie" (1873); W. Scherr, "Geschichte der deutschen Literatur"; "История всеобщей литературы", под ред. Корша и Кирпичникова (т. II, СПб., 1885).
  • MUTATIO  —  Mutatio (муз.) — см. Перемена.
T: 3.006274142 M: 19 D: 1